TUAN TT,saya ingat kebanyakan penterjemah2 QURAN samaada dari arab kebahasa melayu dan dari arab kebahasa inggeris tersilap terjemah iaitu "KHINZIRI" ialah babi ,babi hutan atau kerbau pendek dan kebahasa inggeris ialah pig wild boar dan warthog.Ada s eorang muslim yang belajar bahasa arab menterjemah "khin' sebagai "sesuatu yang kotor dan jijik "dan "ziri"ialah "yang dapat dilihat".Nampaknya terjemahan adalah logik kalau kita betul2 membaca dan memahami ayat2 QURAN.
TUAN TT,saya ingat kebanyakan penterjemah2 QURAN samaada dari arab kebahasa melayu dan dari arab kebahasa inggeris tersilap terjemah iaitu "KHINZIRI" ialah babi ,babi hutan atau kerbau pendek dan kebahasa inggeris ialah pig wild boar dan warthog.Ada s eorang muslim yang belajar bahasa arab menterjemah "khin' sebagai "sesuatu yang kotor dan jijik "dan "ziri"ialah "yang dapat dilihat".Nampaknya terjemahan adalah logik kalau kita betul2 membaca dan memahami ayat2 QURAN.
BalasPadam